Форум » Accio "Information" » О переводах » Ответить

О переводах

Game Master: Все почитатели таланта британской писательницы Дж. К. Роулинг, в том числе и мы с вами, не раз сталкивались с некорректным переводом некоторых оригинальных названий, что в конечном итоге превратилось в ощутимую проблему, которая чаще всего становится очевидной именно на форумных ролевых играх. Так уж сложились обстоятельства, что большая часть админ-состава выросла на книгах «Росмэн»-а, а это значит, что некоторые общепринятые на других форумах постулаты нас не устраивают. Ниже введен короткий список основных названий в том виде, который нам хотелось бы видеть в игровых постах. Просьба ознакомится всем в обязательном порядке! Факультеты и основатели: Годрик Гриффиндор Ровена Равенкло Хельга Хаффлпафф Салазар Слизерин Любые другие существующие переводы будут считаться ошибкой. [!] Фамилии и имена персонажей: Мы придерживаемся истины, что имена людей и клички животных не требуют перевода. Посему, исключительно Северус Снейп Волдеморт Френк и Алиса Лонгботтом Беллатрикс Лестрейндж Ремус Люпин Гилдерой Локхарт Фенрир Грейбек Кричер Однако, Грозный Глаз Грюм Гораций Слизнорт Остальное: Крестраж Окклюменция и легилименция Косой переулок Лютный переулок Маггл Что касается остальных названий, которые не были указаны чуть выше, мы оставляем выбор нужного перевода на ваше усмотрение. Мракоборцы/авроры, ОД/АД, остальные имена, которые упоминаются в книгах не так часто, могут варьироваться, но, все-таки, огромная просьба не чересчур увлекаться разного рода народными переводами [!].

Ответов - 0



полная версия страницы